News

Erste zweisprachige phbhochschulschrift erschienen!

Andrea Zorka Kinda-Berlakovich (Hg.): Burgenlandkroatisch – die kroatische Schriftsprache der burgenländischen Kroat_innen. Wissenschaftliche Aufsätze anlässlich des 100-jährigen Jubiläums der Grammatik Slovnica hervatskoga jezika (1919) von Mate Meršić Miloradić. phbhochschulschriften 02/2021. Eisenstadt: E. Weber.

Nicht nur das Burgenland ist 100 Jahre alt. Auch die burgenländischen Kroat_innen sind seit 100 Jahren Teil unseres Bundeslandes und Mehrsprachigkeit hat im Burgenland historisch bedingt einen hohen Stellenwert. Die Pädagogische Hochschule (PH) Burgenland unterstützt seit ihrer Gründung im Jahr 2007 den Erhalt und die Weiterführung dieser sprachlichen und kulturellen Vielfalt. Mit ihrem Schwerpunkt Mehrsprachigkeit und Volksgruppensprachen trägt sie dem zweisprachigen Bildungswesen im Burgenland Rechnung und initiiert und unterstützt Forschungsprojekte. Damit wird die sprachliche Volksgruppenvielfalt des Bundeslandes adäquat abgebildet und der Mehrsprachigkeit, dem interkulturellen Lernen sowie der kulturellen Diversität entsprechender Raum und Bedeutung gegeben.

Visionen Schritt für Schritt zu erweitern und in die Tat umzusetzen ist ein weiteres Anliegen der PH Burgenland. Daher ist es besonders erfreulich, gerade in diesem Jubiläumsjahr die erste zweisprachige, deutsch-kroatische Ausgabe der phbhochschulschrift präsentieren zu können, in der die neuesten wissenschaftlichen Untersuchungen zum Thema Burgenlandkroatisch von Forscher_innen aus Österreich, Kroatien und Ungarn veröffentlicht sind.

Im ersten Beitrag stellt Sanja Vulić die Slovnica aus dem Jahre 1919 vor und legt besonderes Augenmerk auf die verwendeten Metasprache und Struktur in diesem Werk. Nikolaus Bencsics befasst sich mit der Sprachenfrage bei den burgenländischen Kroat_innen bis zur Zeit von Miloradićs Slovnica und bettet diese in einen breit gefassten kulturgeschichtlichen Rahmen ein. Andrea Zorka Kinda-Berlakovich untersucht die Sprachentwicklung in Miloradićs Werk in Bezug zu zwei vorangegangenen burgenlandkroatischen Sprachfibeln (Glavanich 1860 und Nakovich 1877), über die es bis jetzt keine gesonderte sprachwissenschaftliche Studie gab. Sandor Horvath diskutiert in seinem Beitrag die Sprachenproblematik auf der ungarischen Seite des Siedlungsgebietes der burgenländischen Kroat_innen und gibt einen Einblick in den Kroatisch-Unterricht an den Volksschulen Westungarns zwischen 1921 und 1945. Johann Szucsich rundet mit seiner Abhandlung über die Sprachnormierungsversuche im 20. Jahrhundert das Thema ab. Als Herausgeberin dieser Ausgabe der phbhochschulschrift fungiert Andrea Zorka Kinda-Berlakovich, welche an der PH Burgenland die Professur für Kroatisch/Burgenlandkroatisch bekleidet. Für das Layout ist Stefan Meller vom Institut für Forschungsentwicklung und Multiprofessionalisierung verantwortlich.

Die Beiträge sind in kroatischer und deutscher Sprache veröffentlicht und sollen so allen zur Verfügung stehen, die sich oder andere über die neuesten Forschungsergebnisse zur Geschichte und Entwicklung der kroatischen Sprache im Burgenland, die auch Teil der Kulturgeschichte des jüngsten österreichischen Bundeslandes ist, informieren wollen.

Exemplare sind an der PH Burgenland und in der KUGA (Großwarasdorf) erhältlich.


Izašao prvi dvojezični visokoškolski zbornik phbhochschulschrift

Andrea Zorka Kinda-Berlaković (ur.): Gradišćanskohrvatski – hrvatski književni jezik gradišćanskih Hrvatov i Hrvatic. Znanstveni prinosi prilikom 100. obljetnice Slovnice hervatskoga jezika (191.9) Mate Meršića Miloradića. phbhochschulschriften 02/2021. Željezno: E. Weber.

Ne svečuje samo Gradišće 100. obljetnicu. I gradišćanski Hrvati su jur isto tako dugo dijel naše savezne zemlje, ter je većjezičnost u Gradišću jur iz povijesnih uzrokov važna. Od svojega osnivanja 2007. ljeta podupira Pedagoška visoka škola Gradišće očuvanje i nastavljanje ove jezične i kulturne šarolikosti. Svojim težišćem  „Većjezičnost i jeziki narodnih grup“, se zgleda na dvojezično školstvo u Gradišću pak inicira i podupira različne istraživačke projekte. Na ta način je jezična šarolikost narodnih grup u Gradišću adekvatno zastupljena, a većjezičnost, interkulturalna učnja i kulturna šarolikost zauzimaju odgovarajuće mjesto s odredjenim značenjem.

Vizije korak po korak širiti pak je i u praksi ostvariti je još jedna želja Pedagoške visoke škole Gradišće. Zato nas posebno veseli da moremo upravo u ovom jubilejskom ljetu predstaviti prvo dvojezično, nimško-hrvatsko izdanje visokoškolskoga zbornika phbhochschulschrift, u kom su objavili stručnjaki i stručnjakinje iz Austrije, Hrvatske i Ugarske svoja najnovija znanstvena istraživanja na temu gradišćanskohrvatski jezik.

U prvom prilogu predstavlja Sanja Vulić Slovnicu iz 1919. ljeta a posebnu pažnju posvećuje metajeziku i strukturi djela. Nikola Benčić se bavi jezičnim pitanjem med gradišćanskimi Hrvati i Hrvaticami do vrimena Miloradićeve Slovnice i je stavlja u širok kulturni i povijesni okvir. Andrea Zorka Kinda-Berlaković istražuje razvitak jezika u Miloradićevom djelu u odnosu na dvi prethodne gradišćansko-hrvatske jezične početnice (Glavanić 1860. i Naković 1877.), o ki još nij postojala posebna lingvistička studija. Šandor Horvat diskutira u svojem prinosu jezičnu problematiku na ugarskoj strani gradišćanskih  Hrvatov i Hrvatic i daje uvid u hrvatsko podučavanje na osnovni škola Ugarske med 1921. i 1945. ljetom. Ivo Sučić zaokružuje jezičnu temu njegovom raspravom o pokušaji normiranja jezika u 20. stoljeću. Urednica ovoga izdanja zbornika phbhochschulschrift je Andrea Zorka Kinda-Berlaković, ka je profesorica za hrvatski/gradišćanskohrvatski na Pedagoškoj visokoj školi Gradišće. Za layout je odgovoran Stefan Meller s Instituta za razvitak istraživanja i multiprofesionalizaciju.

Članki su objavljeni na hrvatskom i nimškom jeziku i stoju na raspolaganje svim, ki kanu već saznati o najnoviji rezultati istraživanja o povijesti i razvitku hrvatskoga jezika u Gradišću, ki je i dijel kulturne povijesti najmladje austrijske savezne zemlje .